I [jiě]
1) развяза́ть; расстегну́ть; расшнурова́ть

解结 [jiě jié] — развяза́ть у́зел

解衣服 [jiě yīfu] — расстегну́ть оде́жду; расстегну́ться

2) утоли́ть (напр., жажду); рассе́ять (напр., грусть)
3) объясня́ть; разъясня́ть

详解 [xiángjiě] — подро́бное объясне́ние

4) поня́ть; уразуме́ть

通俗易解 [tōngsú yì jiě] — общедосту́пный; поня́тный

费解 [fèijiě] — малопоня́тный

5) тк. в соч. отмени́ть; ликвиди́ровать; расто́ргнуть (напр., договор)
6) реши́ть (напр., задачу); разгада́ть (тайну)
- 解答
- 解冻
- 解毒
- 解放
- 解放军
- 解雇
- 解恨
- 解禁
- 解救
- 解决
- 解开
- 解渴
- 解闷
- 解剖
- 解剖麻雀
- 解剖学
- 解气
- 解散
- 解释
- 解手
- 解说
- 解体
- 解脱
- 解围
- 解严
- 解衣推食
- 解约
- 解职
II [jiè]
препровожда́ть, отправля́ть под конво́ем
* * *
jiě; jiè; xiè
I
гл. А
1) jiě раскалывать, разъединять, расчленять; разбирать на части
難解難分 трудно разобрать по частям
解牛 разделывать тушу быка
解曹地以分諸侯 расчленить территорию княжества Цао и разделить её между князьями
2) раскрывать, развязывать, расстёгивать; распускать; отвязывать, снимать
解衣裳 снять платье
解帶 распустить пояс
解扣兒 расстегнуть застёжки
3) jiě объяснять, толковать, комментировать; решать (задачу)
解了個夢 истолковать сон
論解經傳(zhuàn) комментировать и толковать классические сочинения
解方程式 решить уравнение
4) jiě устранять (трудности, неприятности); примирять, разрешать (конфликты); ликвидировать
非難解紛 устранять трудности и разрешать споры (путаницу)
解餓 утолять голод
5) jié отправлять (напр. под конвоем); препровождать; отсылать; доставлять
押解 препровождать под конвоем
解到區裏 препроводить (отослать) в район
解糧отправить продовольствие (налог)
6) jiě среднекит. закладывать (в закладной лавке (ломбарде))
我有一鍵大銀解了十兩小銀 свой большой слиток серебра (в 50 лян) я заложил за 10 лян
7) jiě диал. платить
繳租, 還債, 解會錢 внести аренду (ренту), вернуть долги и уплатить членский взнос
гл. Б
1) jiě рассеяться, растаять; разойтись, распасться
瓦解 рассыпаться как куча черепицы, распасться
溶解 раствориться, разойтись
恐天下解矣 бояться, что Поднебесная (империя) рассыплется
冰解 растаять как лёд
2) jiě отпадать, отваливаться
鹿角解 y оленей отвалились рога
3) jiě понимать; уяснять себе; знать толк (в чём-л.); уметь
此理令人難解 эти доводы оставляют людей в недоумении; такая логика непонятна
月既不解飮… раз луна не знает толк в вине...
4) jiě испражняться, ходить за нуждой
大(小)解 сходить за большой (малой) нуждой
5) jiě отпустить, отвязаться; выйти потом (о болезни)
病已解 болезнь отпустила (вышла потом)
6)* jiě молиться, приносить в жертву
以身解於陽盱之河 принести себя в жертву духу реки Янсюй
II сущ.
1) jiě рассуждение (о); толкование (литературный жанр; также в заглавиях книг)
2) jiě мат. решение (задачи)
3) jiě строфа, куплет (в юэфу)
4) xiè вм. 廨 (государственное учреждение)
5) xiè * вм. 蟹 (краб)
III
jiě служебное слово
диал. глагол-предлог направления действия, вводит место исхода: (прибыть) из, от
解北京(來) прибыть из Пекина
IV усл. и собств.
1) jiě Цзе (40-я гексаграмма «Ицзина», «Разрешение»)
2) xiè геогр. (сокр. вм. 解縣) уезд Сесянь (в пров. Шаньси)
3) xiè Се (фамилия)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»